现在网络文化何其发达,自然而然的衍生出了很多网络用语,而今天我所要给大家讲到的便是「ntr」这个网络用语了。那么你知道ntr(翻译成中文念牛头人)是什么意思吗?相信常年混迹于网络中的老司机们应该都知道,其实它所指的就是绿帽子,下面就详细的来给大家科普一下牛头人ntr网络用语的出处和用法。
ntr是什么意思
NTR其实是日语【寝取られ】的罗马发音ne to ru 的缩写,广义的来说就是“被戴绿帽子”的意思。不过由于网上的用法相对要随意些,所以虽然可能有些争议,大多数情况就是代表“本该是你的妹子或汉子被抢走啦”的意思。
在日本这个词的意思便是指你的对象或者配偶和第三者发生了性关系,在男性和女性身上都适用!
这一词传到国内之后,被万能的网友们翻译成中文叫牛头人,主要是用在男人身上,就是指你的老婆或者你的女朋友背着你在外面还有其他男人,在外面给你带上一顶“绿帽子”,所以网友便会用“ntr”来委婉的形容被带绿帽子的男人。
举个例子:比如A和B是一对,C把B推倒了,就是A被C,NTR了,或者C,NTR了A。
ntr的用法
“兄弟,我告诉你,你被你老婆“ntr”了”、“妹子,你老公ntr了!”
因为这个词还是有一定道德争议的,所以如果没有真凭实据的情况下,还是尽量不要去用这个词。如果最后是个“乌龙”那么对于男女双方的感情影响还是很大的,所以请勿乱用!
评论列表 人参与